Peces con ojos tristes – Poissons aux yeux tristes
978-2-931028-39-1
15 x 20 cm
129 pages
édition bilingue / edición bilingüe
Traduit de l'espagnol (Argentine)
par Chantal de Souza en collaboration avec l’auteure
par Chantal de Souza en collaboration avec l’auteure
© illustrations de Romina Berenice Canet
Cette clarté
Toi et moi
nous voulions changer le monde
mais nous ne trouvons plus
le billet de retour.
Maintenant nous savons
que la vie
se définit à son point de rupture
et nous la construisons
dans le trou qui se forme.
Esta claridad
Vos y yo
queríamos cambiar el mundo
pero ya no encontramos
el ticket de devolución.
Ahora sabemos
que la vida
se define en su punto de fractura
y la construimos
en el hueco que se forma.
À propos du texte
Les poèmes de Poissons aux yeux tristes naviguent librement dans un réalisme de recherche méditative et de forte tension lyrique, proche de la poésie de la pensée, du symbolisme de ligne claire.
Avec des modalités aphoristiques et ludiques, à partir d'un certain laconisme épigrammatique, il y a une lecture attentive des classiques, un regard profondément existentialiste qui s'illumine parfois d'une imagination débordante, entre onirisme et expressionnisme, pour aborder les grands sujets mais aussi les petites histoires du quotidien.
Selon la critique argentine Laura Scarano, en voici l'un des axes vertébraux : le regard domestique d'une demi-voix qui frôle le soliloque et évite la grandiloquence ; un carrefour d'intimité et d'engagement qui n'admet pas de frontières et s'élargit avec des voyages dans différents pays et cultures, en se montrant solidaire des malheurs des démunis du monde.
La transhumance du déracinement avec la liberté du flâneur marque au fer rouge l'énonciation sans tomber dans la lamentation ou la désolation. La finesse de cette voix élégiaque réside dans le juste équilibre entre la blessure et l'émerveillement de ce qui fleurit.